!Like us on Facebook

הצטרפו לדף הפייסבוק וקבלו עדכונים על פוסטים חדשים!

יום רביעי, 7 באוגוסט 2013

רשימת מלאי #3 - ספיישל מילים וביטויים!

כמו הפוסטים מקודם, רק הפעם בהתייחסות מיוחדת לאנגלית מדוברת ובחלוקה מיוחדת לשלושה חלקים (כמו כל דבר בחיים ובצבא).

(ביטויים שאני) אוהבת
  • "Thank you for your business" - בדרך כלל כתוב בשלט ליד הקופה בחנויות קטנות וגדולות. נותן הרגשה כללית טובה - פתאום כל קפיצה למכולת להביא חלב ועגבניות היא פעולה הומניטארית ותרומה לפרנסת המשפחה.
  • "Fly over state" - במובן הצר, כינוי למדינה שעוברים מעליה כשטסים מקליפורניה לניו-יורק. במובן הרחב, כל מדינה שאינה קליפורניה או ניו-יורק או ראוייה לדריכת הרגליים של התושבים של שתי המדינות הללו. "אנשים עילאיים ומתנשאים", גירסת ארה"ב. דוגמת שימוש מתנשאת ועילאית כאן
  • "expedite" - לעשות משהו מהר או לזרז. בחיים לא שמעתי על המילה הזאת לפני, ואחרי היא בכל מקום. לי זאת תמיד נראית כמו מילה על סטרואידים. מה שכן, לא נראה שיש התאמה בין קצב עשיית הבירוקרטיה ובין קצב אמירת המילה.
  • "What happens in Vegas, stays in Vegas" - הדרך הרשמית של חבורת החנונים הגלמודים מהעבודה לא להודות בעובדה שעל אף שהם נסעו לוגאס הם לא פגשו אף בחורה ומרבית הבילויים שלהם הייתה להשתכר ולהקיא. 
  •  "Ping או Ping me later" - המקבילה ל"נדבר אחר כך". ביטוי שלגמרי הצליח לחצות את הקווים הגיקים לתוך השפה המדוברת, שזה מגניב. אזהרה: לא להשתמש בביטוי הזה יותר מידי, כי יש אמריקאים שהוא מעצבן אותם. 
 
מילים וביטויים שחסרים לי
  • "מה נשמע?" - "how's it going" זה הכי קרוב, אבל לי זה נשמע פחות פורמלי מידי מכדי לשאול אנשים בעבודה. ובבוקר גם אי אפשר לשאול "how's you day?", כי שמונה וחצי בבוקר. 
  • "שביתה איטלקית" - ניסיתי לתרגם ישירות. לא עבד. מסתבר שזה לא ביטוי באנגלית, וסתם יצאתי גזענית וקיבלתי שאלות מנחות להבהיר לי שזה משהו שלא בסדר להגיד ("מאיפה את חושבת שמקור הביטוי הזה"?). ראה פוסט קודם. 
  • "תתחדש" - מה, לעזאזל, אומרים למישהו שהסתפר? "congratulations" זה ממש לא לעניין. בכל זאת, מדובר בתספורת ולא בזכייה בלוטו. עכשיו אפילו שאני מבחינה שמישהו הסתפר, ואני רוצה להשוויץ באבחנה הדקה שלי,אין לי שום ביטוי להשתמש בו, והתמריץ יורד (אני אולי חדת אבחנה אבל כנראה עילגת). 

(ביטויים שאני) לא אוהבת
  • "Touch base" - מאוד מאוד נפוץ. בדרך כלל משמעו להתקשר למישהו ולבדוק האם משהו שרצית שיקרה - קרה (לבוסים). שמעתי שלפעמים משתמשים בזה גם כביקור הראשון בעבודה אחרי חופש או נסיעת עסקים, אבל לא במובן של להגיע פיזית אלא להתחבר למייל אחרי שהגעת פיזית.
  • "Have a good one" - מלך מלכי הביטויים השנואים עליי. לא לגמרי בטוחה למה. יכול להיות שזה בגלל חוסר סימטריה. אני אף פעם לא יודעת מה לענות. להגיד "תודה" משאיר את מצב המחמאות בחדר לא סימטרי, ולהגיד "גם לך" מרגיש לא מקורי. בסוף אני כמובן לא אומרת כלום ורק בוהה בחלל.
  • מעבר לכל, חסרות לי פה קללות וכינוי גנאי שאני מתחברת עליהם. למרות שלפחות לפי אתרים באינטרנט ישנה סקלה ליניארית מדויקת שבה ניתן לסווג כל מעשה ועושהו לפי כינוי הגנאי המתאים, אבל אני מוצאת שזה מאוד קשה לזרים (בייחוד לי) כי הסדר אינו מושרש בהם היסטורית.
    שלושה כינויי גנאי שאני שונאת במיוחד: 
    • "tool" - היה באופנה לפני איזה 5-6 שנים, ועדיין נפוץ יחסית. מילת גנאי מוזרה ולא אינטואיטיבית (וגם מעצבן שזה הפוך מ"כלי"). 
    •  "douche" - איש נורא ואיום, שקרוי על שמו של תכשיר רחצה וגינאלי.
    •  "douche bag" - כמו הקודם אבל יותר גרוע. 
מה ההבדל בין כל הטיפוסים הנ"ל עדיין לא ברור לי, אבל למזלי יש בלוגים עם תצלומים והדגמות שדואגים לי כאן, וכאן.
בלי להשתלב יותר מידי, אני עדיין שואבת השראה מנטלי פורטמן, שבסרטון הזה אומרת שהקללה האהובה עליה היא "כוס-אמק".



3 תגובות:

  1. "Have a good one" - שנוא! משפט קלאסי של פלנדרס (השכן של משפחת סימפסון)

    השבמחק
  2. אני ניסיתי את התגובה "Have a good two" ברמות שונות של הצלחה.

    השבמחק
  3. פוסט מעולה כרגיל :)

    - חסר "בתאבון" (bon appetit מרגיש צרפתי מדי)
    - יש הבדל גדול בין "tool" ל"דוש" ו"דושבג"! tool זה הכי קרוב ל"אפס" או "לוזר", מישהו שלא מצליח לו. הקונטקסט העיקרי ששמעתי זה נגיד כשבחורה מסובבת בחור סביב האצבע, אז הבחור ייקרא "tool". דוש ודושבג (שביניהם אני לא יודע באמת להבדיל), זה יותר בסגנון "מניאק" או "בן זונה", נגיד מישהו שבוגד בזוגתו, או מישהו שעושה מלא רעש במסעדה. ספציפית יש גם את מראה הדושבג, מוקסינים, כובע מצחייה הפוך וחולצת פולו (המהדרין גם יקפלו את הצווארון למעלה: http://heelsoncobblestones.files.wordpress.com/2012/01/motivational-poster-pink-popped-collar-douche-bags.jpg).

    דושבג זו מילה כ"כ כיפית שרותם ואני אימצנו את הצורה העברית -- "שק מקלחת", אותה אנחנו יכולים להגיד ליד שקי מקלחת בלי שהם יבינו שאנחנו קוראים להם כך :)

    השבמחק